Seite 1 von 2

Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 20:54
von kraut_ruebe
ich brauch mal internationale hilfe bitte :)

ich wollt mir das problem mit google lösen, aber der ist genauso planlos wie ich und spuckt lauter verschiedene bilder zur gleichen bezeichnung aus :aeh:

ich würd mir gern ein paar rezepte zusammensuchen rund um den kohl, aber es hapert an den deutsch/österreichischen bezeichnungen. ich tat mir vorher schon schwer mit übersetzen aber nun nach ner halben stunde stöbern im netz bin ich komplett verwirrt.

ich hätte hier an begriffen, jeweils deutsch/österreichisch:


weisskohl = kraut bzw. ein krauthappel

rotkohl = blaukraut

grünkohl = ???

wirsing = ???

??? = kohl

rosenkohl = kohlsprossen

palmkohl = schwarzkohl

chinakohl = chinakohl

spitzkohl = ???

und dann hätt ich im garten noch einen, der curly kale in amerika heisst, der ist kraus, sehr viel mehr gekräuselt als wirsing. hat der auch noch nen eigenen namen hier ?

hat da jemand mehr durchblick als ich? :hmm:

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:15
von Lehrling
Wirsing heißt in Österreich wohl Kohl.

Zu Grünkohl fand ich das hier http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=630 :pfeif: :hmm:

liebe Grüße
Lehrling

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:30
von leaf
Also:

Rosenkohl= Brussel sprouts
Chinakohl= Chinese leaves, Chinese Cabbage
Rotkohl= Red Cabbage
Weissskohl= Cabbage
Wirsing= Savoy Cabbage
Spitzkohl= Pointed cabbage oder Sweetheart Cabbage
Grünkohl=kale, curly kale

alles Kohl oder was
und Grüße :ohm:

Ute

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:34
von Sabi(e)ne
Yepp - gimme 5!

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:38
von kraut_ruebe
Lehrling hat geschrieben:
Zu Grünkohl fand ich das hier http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=630 :pfeif: :hmm:
:haha:

wirsing sieht auf google leicht gekräuselt aus, kohl ist bei mir aber dunkelgrün, grossblättrig und glatt :hmm:

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:44
von kraut_ruebe
au weia, in dem link gibts jemanden der irgendeinen kohl 'pinkel' nennt. das wär hier pipimachen :ohoh:

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: Sa 10. Nov 2012, 21:48
von Sabi(e)ne
:platt: Das ist falsch - Pinkel ist die Wurst zum Grünkohl.

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: So 11. Nov 2012, 08:42
von Bunz
...und Wirsing ist Karfiol.
lg
Bunz

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: So 11. Nov 2012, 08:55
von kraut_ruebe
karfiol ist blumenkohl :)

fliederkraut gibts anscheinend auch noch, das dürfte wohl ein/der spitzkohl sein :hmm:

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Verfasst: So 11. Nov 2012, 10:59
von Minze
kraut_ruebe hat geschrieben:au weia, in dem link gibts jemanden der irgendeinen kohl 'pinkel' nennt. das wär hier pipimachen :ohoh:
Pinkel ist Wurst, die zusammen mit Grünkohl gegessen wird.

Filderkraut ist, wie Du schon richtig sagst Spitzkohl (also spitzes Weißkraut), das für die Sauerkrautherstellung in Baden Würtenberg angebaut wird.