Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

Benutzeravatar
kraut_ruebe
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 10832
Registriert: Di 3. Aug 2010, 09:48
Wohnort: Klimazone 7b - pannonisches Klima

Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#1

Beitrag von kraut_ruebe » Sa 10. Nov 2012, 20:54

ich brauch mal internationale hilfe bitte :)

ich wollt mir das problem mit google lösen, aber der ist genauso planlos wie ich und spuckt lauter verschiedene bilder zur gleichen bezeichnung aus :aeh:

ich würd mir gern ein paar rezepte zusammensuchen rund um den kohl, aber es hapert an den deutsch/österreichischen bezeichnungen. ich tat mir vorher schon schwer mit übersetzen aber nun nach ner halben stunde stöbern im netz bin ich komplett verwirrt.

ich hätte hier an begriffen, jeweils deutsch/österreichisch:


weisskohl = kraut bzw. ein krauthappel

rotkohl = blaukraut

grünkohl = ???

wirsing = ???

??? = kohl

rosenkohl = kohlsprossen

palmkohl = schwarzkohl

chinakohl = chinakohl

spitzkohl = ???

und dann hätt ich im garten noch einen, der curly kale in amerika heisst, der ist kraus, sehr viel mehr gekräuselt als wirsing. hat der auch noch nen eigenen namen hier ?

hat da jemand mehr durchblick als ich? :hmm:
There's a crack in everything. That's how the light gets in.

Lehrling
Beiträge: 1759
Registriert: So 3. Jul 2011, 18:04

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#2

Beitrag von Lehrling » Sa 10. Nov 2012, 21:15

Wirsing heißt in Österreich wohl Kohl.

Zu Grünkohl fand ich das hier http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=630 :pfeif: :hmm:

liebe Grüße
Lehrling
Ist die Heilung von PatientInnen ein nachhaltiges Geschäftsmodell?
...Frage über erfolgreiche Medikamente und daß dadurch weniger PatientInnen zu behandeln sind...

leaf
Beiträge: 25
Registriert: Di 10. Aug 2010, 12:05

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#3

Beitrag von leaf » Sa 10. Nov 2012, 21:30

Also:

Rosenkohl= Brussel sprouts
Chinakohl= Chinese leaves, Chinese Cabbage
Rotkohl= Red Cabbage
Weissskohl= Cabbage
Wirsing= Savoy Cabbage
Spitzkohl= Pointed cabbage oder Sweetheart Cabbage
Grünkohl=kale, curly kale

alles Kohl oder was
und Grüße :ohm:

Ute

Sabi(e)ne
Beiträge: 8711
Registriert: Di 3. Aug 2010, 16:34
Wohnort: Weserpampa

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#4

Beitrag von Sabi(e)ne » Sa 10. Nov 2012, 21:34

Yepp - gimme 5!
I love life. And it loves me right back.
And resistance is fertile. :-)

Words are no substitute for actions...

Benutzeravatar
kraut_ruebe
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 10832
Registriert: Di 3. Aug 2010, 09:48
Wohnort: Klimazone 7b - pannonisches Klima

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#5

Beitrag von kraut_ruebe » Sa 10. Nov 2012, 21:38

Lehrling hat geschrieben:
Zu Grünkohl fand ich das hier http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=630 :pfeif: :hmm:
:haha:

wirsing sieht auf google leicht gekräuselt aus, kohl ist bei mir aber dunkelgrün, grossblättrig und glatt :hmm:
There's a crack in everything. That's how the light gets in.

Benutzeravatar
kraut_ruebe
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 10832
Registriert: Di 3. Aug 2010, 09:48
Wohnort: Klimazone 7b - pannonisches Klima

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#6

Beitrag von kraut_ruebe » Sa 10. Nov 2012, 21:44

au weia, in dem link gibts jemanden der irgendeinen kohl 'pinkel' nennt. das wär hier pipimachen :ohoh:
There's a crack in everything. That's how the light gets in.

Sabi(e)ne
Beiträge: 8711
Registriert: Di 3. Aug 2010, 16:34
Wohnort: Weserpampa

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#7

Beitrag von Sabi(e)ne » Sa 10. Nov 2012, 21:48

:platt: Das ist falsch - Pinkel ist die Wurst zum Grünkohl.
I love life. And it loves me right back.
And resistance is fertile. :-)

Words are no substitute for actions...

Bunz
Beiträge: 1295
Registriert: Mo 9. Aug 2010, 06:30
Wohnort: Sachsen

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#8

Beitrag von Bunz » So 11. Nov 2012, 08:42

...und Wirsing ist Karfiol.
lg
Bunz
Der Weg zur Gesundheit führt durch die Küche und nicht durch die Apotheke.
Sebastian Kneipp

Benutzeravatar
kraut_ruebe
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 10832
Registriert: Di 3. Aug 2010, 09:48
Wohnort: Klimazone 7b - pannonisches Klima

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#9

Beitrag von kraut_ruebe » So 11. Nov 2012, 08:55

karfiol ist blumenkohl :)

fliederkraut gibts anscheinend auch noch, das dürfte wohl ein/der spitzkohl sein :hmm:
There's a crack in everything. That's how the light gets in.

Benutzeravatar
Minze
Förderer 2019
Förderer 2019
Beiträge: 2171
Registriert: Mi 4. Aug 2010, 14:29
Familienstand: glücklich verheiratet
Wohnort: Ostprignitz-Ruppin

Re: Übersetzungsprobleme bei Kraut & Kohl

#10

Beitrag von Minze » So 11. Nov 2012, 10:59

kraut_ruebe hat geschrieben:au weia, in dem link gibts jemanden der irgendeinen kohl 'pinkel' nennt. das wär hier pipimachen :ohoh:
Pinkel ist Wurst, die zusammen mit Grünkohl gegessen wird.

Filderkraut ist, wie Du schon richtig sagst Spitzkohl (also spitzes Weißkraut), das für die Sauerkrautherstellung in Baden Würtenberg angebaut wird.
Liebe Grüße
Minze

Antworten

Zurück zu „Kochen, Backen und Rezepte“