Seite 1 von 5
Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 01:54
von Fred
Hallo,
ich war nie so richtig gut in Sprachen, deshalb hier eine Frage, kleine Aufgabe an Leute die da besser sind als ich: Wie lautet eine angemessene Übersetzung des nachfolgenden Zitat ins deutsche:
"There is no point in Self-Sufficiency. Community interdependence is the way to go" - Bill Mollison.
z.B.
hier zu finden
Bei allen Versuchen von mir diesen Satz in deutsche zu übertragen, bleibt immer ein Teil der Prägnanz der Aussage auf der Strecke. Wer findet die entsprechenden Worte in deutsch?
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 10:15
von Renysol
Fred hat geschrieben:Hallo,
ich war nie so richtig gut in Sprachen, deshalb hier eine Frage, kleine Aufgabe an Leute die da besser sind als ich: Wie lautet eine angemessene Übersetzung des nachfolgenden Zitat ins deutsche:
"There is no point in Self-Sufficiency. Community interdependence is the way to go" - Bill Mollison.
z.B.
hier zu finden
Bei allen Versuchen von mir diesen Satz in deutsche zu übertragen, bleibt immer ein Teil der Prägnanz der Aussage auf der Strecke. Wer findet die entsprechenden Worte in deutsch?
Selbstversorgung ist sinnlos. Wechselbeziehungen zwischen Gemeinschaften sind der richtige Weg.
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 10:20
von beutelsend
Ich würde es nicht so hart mit "sinnlos" übersetzen, sondern die Formulierung
"Es gibt keinen Grund für..." verwenden
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 11:16
von Thomas/V.
Ich denke mal, es ist gemeint: SV alleine (als einzelne Hofstelle) funktioniert nicht auf Dauer.
Als nachhaltig hat sich nur die sich selbst versorgende Dorfgemeinschaft, und die Vernetzung dieser mit anderen, benachbarten Gemeinschaften, so wie in der Vergangenheit, bewährt; und so etwas in dieser Art sollte wieder angestrebt werden.
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 15:46
von fuxi
Fred hat geschrieben:Bei allen Versuchen von mir diesen Satz in deutsche zu übertragen, bleibt immer ein Teil der Prägnanz der Aussage auf der Strecke. Wer findet die entsprechenden Worte in deutsch?
Willkommen in der Hölle der Übersetzer. Deshalb gucke/lese ich alles ursprünglich Englische auch nur noch auf Englisch.
"There is no point in Self-Sufficiency. Community interdependence is the way to go" - Bill Mollison.
"
Reine Selbstversorgung ist nutzlos. Wir brauchen ein Netz gegenseitiger Abhängigkeit innerhalb der Gesellschaft."
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 15:56
von poison ivy
Selbst-Genuegsamkeit nicht Selbstversorgung
'Einzelkaempferstatus' oder 'Solitaerdasein' vs "Gemeinschaft'
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 16:14
von fuxi
poison ivy hat geschrieben:'Solitaerdasein' vs "Gemeinschaft'
Ja, aber da es ein Mollison-Zitat im Zusammenhang mit seinen Permakultur-Büchern/-Kursen ist, muss das im engeren Bereich der Landbewirtschaftung (und im noch engeren Sinner der Permakultur) als zukunftssicherndes Konzept gesehen werden. Dieser Kontext lässt mich doch stark darauf schließen, dass nicht einfache Selbstgenügsamkeit gemeint ist, sondern die "gärtnernde" Selbstgenügsamkeit, die gemeinhin Selbstversorgung genannt wird, auch wenn man sich nicht 100% autark versorgt. (Daher auch mein Zusatz "
reine Selbstversorgung" im Gegensatz zu "Homesteading ≈ Selbstversorgung")
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 17:16
von Manfred
Ich habe schon sehr viel von und über Bill gelesen und gehört und gesehen.
Bill hat Meisterschaft darin erlangt, viel Inhalt in kurze, prägnante Sätze zu packen.
Und sein Meisterschüler Geoff macht sich einen Heidenspaß daraus, Gruppen über die möglichen Bedeutungen von Bills Sätzen debattieren zu lassen.
Permakultur hat den anfänglich eng landwirtschaftlichen Bezug längst verlassen und ihren Wirkungskreis als Planungswissenschaft deutlich erweitert.
Soziale und politische Fragen gewinnen immer mehr an Bedeutung.
Meine Einschätzung, was Bill meint:
Einen minimalen ökologischen Fußabdruck, gesunde zwischenmenschliche Beziehungen und eine Wiederherstellung natürlicher Kreisläufe im größeren Umfang kann ein einzelner oder eine kleine Gruppe isoliert nicht erreichen. Es gibt immer und überall Schnittstellen, wo eine Zusammenarbeit und ein Austausch viel effektiver ist als alleine vor sich hin zu wursteln, oder wo es ohne Austausch gar nicht weiter geht.
Es gilt also das Ganze im Auge zu behalten und sich nicht auf dem Weg dahin selbst unnötige Schranken aufzuerlegen. Wenn man unbedingt alles selbst machen und selbst vorhalten will, dann werden dabei viele Ressourcen unnötig verbraucht.
Nur wie packt man das auf Deutsch in einen schmissigen Satz?
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 19:33
von citty
fuxi hat den Satz doch schoen "schmissig" uebersetzt

Nur das Wort 'community' wuerde ich in diesem Fall nicht mit 'Gesellschaft' uebersetzen sondern eher mit 'Gemeinschaft'.
LG Citty
Re: Bill Mollison Zitat übersetzen
Verfasst: Do 2. Jul 2015, 19:40
von Manfred
Mir gefällt Fuxis Forumulierung noch nicht.
Das nutzlos passt nicht, und die reine Selbstversorgung auch irgendwie nicht. Evtl. könnte man Selbstversorgung als Selbstzweck schreiben. Nutzlos wäre diese dann aber immer noch nicht. Eher zahnlos hinsichtlich übergeordneter Permakultur-Ziele.